Page 2 of 2

Re: O Nome da Rosa - Umberto Eco

Posted: 29 Mar 2014 11:01
by Samwise
Forbidden wrote:Li na net que o livro tem varias sequencias de latim - nao traduzidas. Que lindo, eu que nao sei nadinha de latim! :rolleyes:


Para além de poderes pesquisar na net, tais sequências são "residuais" - não é por aí que deves tomar a decisão de ler ou não ler o livro. :tu:

Não sei onde pára a minha cópia (que é das colecçõs do Público), vou procurar, mas se quiseres que te empreste, diz...

Re: O Nome da Rosa - Umberto Eco

Posted: 29 Mar 2014 11:21
by Forbidden
Samwise wrote:
Forbidden wrote:Li na net que o livro tem varias sequencias de latim - nao traduzidas. Que lindo, eu que nao sei nadinha de latim! :rolleyes:


Para além de poderes pesquisar na net, tais sequências são "residuais" - não é por aí que deves tomar a decisão de ler ou não ler o livro. :tu:

Não sei onde pára a minha cópia (que é das colecçõs do Público), vou procurar, mas se quiseres que te empreste, diz...


Sendo assim, penso que nao havera problema...

Obrigado Sam, mas nao sera preciso pois existem exemplares na biblioteca ;)

Quando começar a ler o livro (o que so devera ser daqui a algumas semanas), digo o que estou a achar...

Re: O Nome da Rosa - Umberto Eco

Posted: 29 Mar 2014 14:36
by Forbidden
MAGG wrote:Vos can semper requiremus Google Translator. :mrgreen:


Convenhemos que os tradutores traduzem tudo mal, eu experimentei traduzir umas frases em latim e jesus <_<

Re: O Nome da Rosa - Umberto Eco

Posted: 29 Mar 2014 17:28
by MAGG
Forbidden wrote:Convenhemos que os tradutores traduzem tudo mal, eu experimentei traduzir umas frases em latim e jesus <_<


Traduzem tudo mal? Uma afirmação um pouco exagerada não ? :blink: De qualquer forma podes sempre confirmar em várias outras fontes que não os tradutores oficiais.

Re: O Nome da Rosa - Umberto Eco

Posted: 29 Mar 2014 18:02
by Forbidden
MAGG wrote:
Forbidden wrote:Convenhemos que os tradutores traduzem tudo mal, eu experimentei traduzir umas frases em latim e jesus <_<


Traduzem tudo mal? Uma afirmação um pouco exagerada não ? :blink: De qualquer forma podes sempre confirmar em várias outras fontes que não os tradutores oficiais.


Em palavras individuais ou frases curtas/simples podem traduzir bem, mas frases assim mais compridas e o que se sabe... eu falo por mim, mesmo em ingles a traduçao nao e boa, e suponho que em latim seja ainda pior. Alias, eu pus la umas frases que aparecem neste livra, e o resultado foi lindo :rolleyes:

As frases que eu pus, encontradas numa pesquisa pela net, foram estas:

Quorum primus seraphico calculo purgatus et ardore celico inflammatus totum incendere videbatur. Secundus vero verbo predicationis fecundus super mundi tenebras clarius radiavit

O resultado da traduçao e este:

O primeiro foi demitido pelo disparo parecia silenciosamente contra limpa eo calor feeds. A segunda é a pregação da palavra da escuridão do mundo é mais frutífero irradiada

Re: O Nome da Rosa - Umberto Eco

Posted: 29 Mar 2014 21:48
by MAGG
Por que não utilizas o Google books ?
Exemplo : neste link ( http://books.google.pt/books?id=SQogJS1 ... 22&f=false ) tens a tradução um pouco mais fidedigna das duas frases ( no final da página ) .

p.s. o livro : "The Key to "The Name of the Rose": Including Translations of All Non-English ..." - Adele Haft

:bye: