Ficções - Revista

Todos os lançamentos e opiniões cuja categorização não caiba nos sub-fórums alfabéticos permanecem aqui.
User avatar
Cerridwen
Edição Única
Posts: 7357
Joined: 01 Jan 2005 13:17
Location: Torres Vedras
Contact:

Ficções - Revista

Postby Cerridwen » 23 Oct 2005 10:17

Ficções n.º 12
a partir de 3 de Novembro
A Ficções número 12 inclui o conto de Heinrich von Kleist, O Órfão, em tradução de José Maria Vieira Mendes. No original Der Flinding, é mais uma instância privilegiada da concepção literária e filosófica de Kleist.

De Gérard de Nerval, em tradução de João Nuno Martins, voltamos a publicar Pandora, que na última edição da revista, saiu, por lapso, truncada.

Leonor Nazaré traduziu Histoires Brisées, de Paul Valéry, textos avulsos, projectos, pequenos contos que a Gallimard publicou em 1950. Robinson é um desses fragmentos, projecto literário sem forma, ou talvez o princípio do tal «romance cerebral» que Gaston Gallimard lhe pedira.

Heinz von Lichberg, jornalista e propagandista nazi, teria permanecido no justo esquecimento se o ensaísta e académico Michael Maar não tivesse, no ano passado, desenterrado esta sua Lolita e elaborado um texto sobre a possível criptomnésia de Nabokov, dando azo a larga controvérsia. Incluímos o texto de Lichberg, em tradução de Marília Mendes, para que o leitor possa ajuizar das diferenças.

Escritor presencista, conhecido sobretudo como o autor da novela O Barão, Branquinho da Fonseca foi poeta e dramaturgo, mas sobretudo contista. Dele incluímos O Involuntário, da colecção Rio Turvo.

A Oficina Ficções de Tradução Literária de 2004-2005 traduziu O Mundo das Maçãs, de John Cheever.

Luísa Costa Gomes traduziu Matéria Bruta, um conto do último livro de A. S. Byatt, paródia complexa sobre o estranho mundo das oficinas de Escrita Criativa.

http://www.ficcoes.net/ - Página da Revista Ficções

User avatar
Cerridwen
Edição Única
Posts: 7357
Joined: 01 Jan 2005 13:17
Location: Torres Vedras
Contact:

Re: Ficções

Postby Cerridwen » 01 Apr 2006 18:37

Ficções n.º 13
a partir de Maio

Grande parte das traduções incluídas na Ficções 13 são fruto de uma Oficina de Tradução Literária que teve lugar na Biblioteca da Universidade Católica entre Outubro e Dezembro de 2005.

Cristina Carvalho, Graça Macedo, Ana Gomes, Sara Fevereiro e Luís Rodrigues escolheram e trabalharam os contos que agora publicamos e que nos permitem incluir pela primeira vez na Ficções os nomes de Ursula Le Guin, com um dos seus contos mais antologiados e já quase "clássicos", Daddy´s Big Girl (A Menina Grande do Papá, em tradução de Ana Gomes) e de M. John Harrison, grande autor da ficção científica e do fantástico pós-moderno, com Egnaro, em tradução de Luís Rodrigues.

De Katherine Mansfield, As Filhas do Defunto Coronel, uma nova tradução de Graça Macedo de um dos contos de referência da autora e de Elizabeth Bishop, Os Filhos do Lavrador, em tradução de Ana Gomes.

De Antonia Byatt, Sara Fevereiro traduziu Cristo em Casa de Marta e de Maria, um texto bastante representativo de um dos aspectos mais importantes da escrita de Byatt, a sua relação privilegiada com a pintura.

Tardava a inclusão de George Sand, a fascinante figura a um tempo tão notória como desconhecida no nosso tempo enquanto autora. O seu conto irónico e paródico, Garnier - o original está online num dos sites que lhe são dedicados - inédito em Português, aparece aqui numa versão criativa de Amadeu Lopes Sabino, para nos revelar uma escritora imaginativa, fina, cheia de verve, propondo em Garnier uma paródia das convenções do Romantismo que ela própria popularizou.

Por fim, Enrique Vila-Matas descreve, no inédito Viagem a Uma Rua de Paris e à Origem dos Telefones Portáteis (tradução de Luísa Costa Gomes) um curioso encontro que se poderia classificar de verdadeiramente serendipitoso.

User avatar
Cerridwen
Edição Única
Posts: 7357
Joined: 01 Jan 2005 13:17
Location: Torres Vedras
Contact:

Re: Ficções

Postby Cerridwen » 14 May 2006 13:36

Nota: Ficções 13 disponível a partir de 18 de Maio.

User avatar
Steerpike
Edição Limitada
Posts: 1187
Joined: 07 Jan 2006 19:09
Location: Lisboa, Portugal
Contact:

Re: Ficções

Postby Steerpike » 17 May 2006 00:34

Cerridwen wrote:M. John Harrison, grande autor da ficção científica e do fantástico pós-moderno, com Egnaro

Ficção científica? Na Ficções? Ainda por cima de um escritor de que nunca ninguém ouviu falar? Incroyable!

Abraços,
Luís

PS: Okay, okay, o conto é fantástico e não fc. Ainda assim, não é todos os dias . . .
The vorpal blade went snicker-snack!

User avatar
Thanatos
Edição Única
Posts: 13871
Joined: 31 Dec 2004 22:36
Contact:

Re: Ficções

Postby Thanatos » 17 May 2006 08:39

Steerpike wrote:
Cerridwen wrote:M. John Harrison, grande autor da ficção científica e do fantástico pós-moderno, com Egnaro

Ficção científica? Na Ficções? Ainda por cima de um escritor de que nunca ninguém ouviu falar? Incroyable!

Abraços,
Luís

PS: Okay, okay, o conto é fantástico e não fc. Ainda assim, não é todos os dias . . .

E logo com tradução do Luís Rodrigues! Doublement incroyable! :devil:

Deve ser mais uma das inúmeras tentativas do pessoal dos «géneros» malditos tentarem envergar a capa da seriedade. Vão aparecendo primeiro aqui, depois ali e quando vamos a dar por isso já todos usamos telemóveis, lemos Moorcock e pensamos que Gormenghast é um bom nome para a herdade no Alentejo. :whistle: ao mesmo tempo que continuamos a achar que isso do sci-fi e da fantasia «é coisa de putos».
Não importa como, não importa quando, não importa onde, a culpa será sempre do T!

-- um membro qualquer do BBdE!

User avatar
Steerpike
Edição Limitada
Posts: 1187
Joined: 07 Jan 2006 19:09
Location: Lisboa, Portugal
Contact:

Re: Ficções

Postby Steerpike » 17 May 2006 15:17

Thanatos wrote:E logo com tradução do Luís Rodrigues! Doublement incroyable!  :devil:


Bom, isso só é inacreditável pelas piores razões. :P ;)

Mas não esqueçamos que a revista traz um conto da Ursula Le Guin. Triplement incroyable! Cá para mim, alguém amordaçou a Luísa Costa Gomes a um canto e pôs um clone à frente da revista . . . Esperem, um clone não, que é científico-ficcional. Um doppelganger. Não, esperem . . .

Thanatos wrote:Deve ser mais uma das inúmeras tentativas do pessoal dos «géneros» malditos tentarem envergar a capa da seriedade. Vão aparecendo primeiro aqui, depois ali e quando vamos a dar por isso já todos usamos telemóveis, lemos Moorcock e pensamos que Gormenghast é um bom nome para a herdade no Alentejo.  :whistle:  ao mesmo tempo que continuamos a achar que isso do sci-fi e da fantasia «é coisa de putos».

Grãozinho a grãozinho . . .

Abraços,
Luís
The vorpal blade went snicker-snack!

User avatar
Cerridwen
Edição Única
Posts: 7357
Joined: 01 Jan 2005 13:17
Location: Torres Vedras
Contact:

Re: Ficções

Postby Cerridwen » 04 Nov 2006 14:23

Ficções n.º 14
a partir de 23 de Novembro

Nesta edição da Ficções, Diderot conversa com a Marechala de Broglie. É um desses textos a meio caminho entre a ficção e a filosofia, a que poderíamos talvez chamar flirt filosófico, em que a ideia serve também para entreter e seduzir. A tradução é de Pedro Gil.

Completamente cândido, por seu turno, é o relato que Alphonse Daudet põe na boca de um pastor provençal de finais de novecentos. As Estrelas, em tradução de Luísa Costa Gomes, é a refrescante revisitação de um mundo idílico e um desses cânticos imorredoiros à harmonia de todas as coisas.

Em tom cínico, inclui-se o conto humorístico de O. Henry, Deixe-Me Tomar-Lhe o Pulso, em tradução de Cristina Carvalho.

Paula Elyseu Mesquita traduziu um dos grandes contistas norte-americanos, inédito em Português, Sherwood Anderson. Respeitabilidade leva-nos aos confins de Winesburg, no Ohio e à mente de um misógino absoluto.

Mais profunda ainda, se possível, é a América de Willa Cather. Uma Matinée de Wagner, em tradução de Graça Macedo, apresenta-nos este conto clássico da grande escritora.

De Peter Carey, em tradução de Luís Rodrigues, inclui-se O Gordo na História, uma distopia actualíssima, que dá o título a uma das duas colecções de contos do autor australiano.

De Shi Tiesheng, autor chinês nascido em 1951, Rosa Vieira de Almeida traduziu do original o conto Destino, um relato autobiográfico forte e comovente.

De Xosé Martínez Oca inclui-se, no original galego, O Rei do Cubango, curioso relato de inesperados encontros que se fazem no nosso Minho.

E, por fim, em tradução de José Lima, a Ficções apresenta o extraordinário conto do sul-africano J. M. Coetzee, À Medida Que Uma Mulher Envelhece, protagonizado pela personagem que havia de dar o título ao seu romance Elizabeth Costello.

User avatar
Cerridwen
Edição Única
Posts: 7357
Joined: 01 Jan 2005 13:17
Location: Torres Vedras
Contact:

Re: Ficções

Postby Cerridwen » 28 May 2007 15:36

Ficções n.º 15

Editors: Editorial Caminho
Páginas: 200
ISBN: 978-972-21-1881-1
A Ficções n.º 15 abre com um dos pouquíssimos contos de Jacques Prévert, Recordações de família ou o anjo da guarda prisional (em tradução de Graça Macedo), uma verdadeira jóia do humor e da verve culta, profunda e realmente verrinosa do autor de Paroles.

De Eudora Welty, autora americana inédita em português, inclui-se o famoso Porque vivo no Posto dos Correios, em tradução de Paula Elyseu Mesquita; José Lima traduziu À procura do Sr. Green, de Saul Bellow, o grande autor de contos como A theft ou The Bellarosa connection também inéditos em português e de romances como The Adventures of Augie March e Herzog.

Jean Giono escreveu em 1953 uma narrativa de intenção pedagógica, O homem que plantava árvores, que felizmente transborda dessa intenção, elevando-se a universal canto de amor. A tradução é de Luísa Costa Gomes.

De um dos grandes autores de ficção científica e fantástico, Philip K. Dick, a Ficções publica A formiga eléctrica, em tradução de Luís Rodrigues.

E de Fay Weldon, Fim-de-semana, o extenuante conto de uma das principais autoras britânicas, em tradução de Conceição Castel-Branco.

Ana Gomes traduziu um dos contos mais extraordinários de Harold Brodkey, Verona: fala uma rapariga, um prodígio de sensibilidade e encantamento.

Por fim, este número da Ficções integra três pequenos contos de Samuel Beckett, Imaginação morta imagina, que M. S. Lourenço traduziu do inglês para a revista O Tempo e o Modo em 1969, em diálogo com o autor; e Ouvido no escuro I e II, em tradução da Oficina Ficções de Tradução Literária. Estes três pequenos textos são dados em edição bilingue.

User avatar
Cerridwen
Edição Única
Posts: 7357
Joined: 01 Jan 2005 13:17
Location: Torres Vedras
Contact:

Re: Ficções

Postby Cerridwen » 23 Feb 2008 16:31

Ficções n.º 16

Páginas: 160
ISBN: 978-972-21-1954-2
Data: Janeiro 2008

User avatar
Sofiushka
Edição Limitada
Posts: 1048
Joined: 14 Dec 2007 22:58
Location: Porto
Contact:

Re: Ficções

Postby Sofiushka » 12 Feb 2009 19:21

Para os interessados (e geograficamente possibilitados), há na Festa dos Saldos dos Livros no Pavilhão Rosa Mota, vários volumes desta revista ao maravilhoso preço de 1,50€ cada.

Já cá cantam uns quantos... :pcorn:

User avatar
Lovecraft
Dicionário
Posts: 611
Joined: 17 Jun 2009 14:09
Location: Porto
Contact:

Re: Ficções

Postby Lovecraft » 30 Oct 2009 23:09

Steerpike wrote:Bom, isso só é inacreditável pelas piores razões.
Mas não esqueçamos que a revista traz um conto da Ursula Le Guin. Triplement incroyable! Cá para mim, alguém amordaçou a Luísa Costa Gomes a um canto e pôs um clone à frente da revista . . . Esperem, um clone não, que é científico-ficcional. Um doppelganger. Não, esperem . . .



Grãozinho a grãozinho . . .

Abraços,
Luís

Já se esqueceram do livro dela: "Treze Contos do Sobressalto"?


Return to “Vários”




  Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron